Para la primera selección de las obras dentro del proyecto GVAICO2016-094, financiado por la Generalitat Valenciana, se ha tenido como objetivo promover la traducción del teatro inglés del periodo a las lenguas de España principalmente, así como facilitar el conocimiento de obras en las que hay una relación entre la cultura española y el teatro inglés de la época (como en el caso de The Spanish Gypsy o The Renegado basadas en obras de Cervantes). Así, como criterios de selección se han conjugado la importancia de la obra por su publicación en antologías en el mundo anglófono; su presencia en colecciones de traducciones al italiano, francés y alemán; la ausencia de traducciones españolas; y en algunos casos, aunque existen traducciones al castellano publicadas, la imposibilidad de incorporar esa traducción a la colección de acceso abierto EMOTHE por cuestiones de derechos (como en el caso de The Rover o The Way of the World).
A continuación se explica qué tipo de información contextual se muestra y cómo está organizada. Las referencias y abreviaturas utilizadas están disponibles en la página "References", cuyo hiperenlace está en la parte superior de todas las páginas web del entorno digital.
Al pulsar el botón "Ver todo el listado", se abre la página con el listado de las 52 obras (http://hieronimo.uv.es/selec_list/), listado en forma de tabla, con columnas de izquierda a derecha, que contienen:
- los títulos de las obras,
- el autor o autores,
- fecha de composición,
- y el género dramático (según el catálogo Annals of English Drama editado por Harbage et al.).
Pulsando en la cabecera de cada columna, el listado se puede ordenar por orden alfabético de los títulos, de los autores, y los géneros, y por fecha de composición en orden ascendiente y descendiente.
Seleccionando cualquier título se accede a la página de la obra correspondiente, con la información recogida organizada en los seis campos (la información está siempre en inglés):
[1] GENERAL:
- título, título alternativo (si lo hay);
- autor o autores (e información adicional, si la hay, como cuando una autoría está atribuida);
- "Note": opcionalmente, una nota explicativa de algún aspecto de la información de carácter general;
- las fechas de composición, de primera representación y de publicación (la fecha de representación es por defecto la del catálogo Annals, y cuando se ha incluido una fecha corregida por una fuente posterior, esta se consigna entre paréntesis o en el campo "Note";
- el género, siempre el indicado por el catálogo Annals, y si hay otros tipos génericos distintas, se indican estos con las respectivas fuentes de información;
- referencia de algún catálogo: principalmente, para las obras entre 1533 y 1642, el catálogo de Martin Wiggins que está publicando Oxford University Press (6 de los 10 volúmenes previstos hasta ahora), y para obras del periodo de la Restauración de 1660 a 1670, el catálogo de Manuel J. Gómez-Lara et alii publicado por Teneo Press (2014);
- "HIERONIMO/EMOTHE texts": hiperenlaces a los textos electrónicos preparados digitalmente (mediante la codificación según directrices del Text Encoding Initiative) por el equipo del proyecto, bien transcripciones diplomáticas de un testimonio de la época (alojadas en el servidor de HIERONIMO), o bien una edición moderna incluida en la colección EMOTHE (Early Modern European Theatre) del grupo de investigación ARTELOPE de la Universitat de València.
[2] EARLY TEXTS
Este campo muestra información sobre cada uno de los testimonios textuales o fuentes primarios del texto de una obra. Cuando se trata de un recurso disponible a través de internet, se facilita el hiperenlace. La información está organizada en subcampos siguiendo el siguiente orden
- fecha de publicación
- formato de publicación: folio / quarto / octavo / manuscript
- Printer(s): nombre del impresor o impresores, obtenido de
- Publisher(s): nombre del editor o editores
- Printed title: se consigna aquí el título tal y como aparece en el testimonio si su grafía o redacción es diferente del título estándar de la obra, de manera que permita al usuario encontrar este testimonio por su título en caso de que el motor de búsqueda no reconozca variantes gráficas
- Type: tipo de publicación: single-play print / single-play manuscript / play in print collection / play in manuscript collectio
- ESTC: se consigna la referencia e hiperenlace al registro del English Short Title Catalogue de la British Library
- STC/Wing: se consignan los dígitos de las referencias de los Short Title Catalogues, el editado por Pollard et al. para libros impresos entre 1475 y 1640, y el editado por Wing para los impresos entre 1641 y 1700.
- DEEP: referencia e hiperenlace a la página de la base de datos de acceso abierto Database of Early English Playbooks, creada por Farmer y Zachary, que recoge información sobre obras teatrales impresas hasta 1660.
- Greg: referencia de la Bibliography of the English Printed Drama to the Restoration editado por Walter W. Greg.
- EEBO-TCP: recoge la siguiente información de los proyectos relacionados con Early English Books Online, el repositorio de facsímiles de todos los libros impresos en Gran Bretaña, y los actuales Estados Unidos y Canadá hasta 1700: la referencia propia de EEBO, la institución que conserva el ejemplar del cual se ha obtenido el ejemplar, el hiperenlace al registro matriz de EEBO, y si existe la opción, los enlaces a la transcripción diplomática del texto digitalizado por el proyecto Text Creation Partnership (TCP), tanto en lenguaje de marcas HTML (desde el repositorio de la Universidad de Michigan) como en XML (desde la plataforma GitHub del proyecto TCP).
- EP: hiperenlace a la página web inicial del proyecto EarlyPrint, que desde octubre de 2017 reemplaza al proyecto Shakespeare His Contemporaries, el cual muestra una transcripción corregida de los textos de EEBO-TCP, facilita en descarga abierta el texto en lenguaje XML según directrices del Text Encoding Initiative; y visualización de facsímil digital en paralelo a la transcripción, según disponibilidad del mismo.
- Observations: campo para información adicional, diversas observaciones y clarificaciones, y en algunos casos, datos sobre un facsímil impreso o digital del testimonio distinto de los ofrecidos por EEBO-TCP y EarlyPrint.
[3] MODERN EDITIONS
Listado de referencias bibliográficas de una selección de ediciones modernas de la obra correspondiente.
[4] TRANSLATIONS AND ADAPTATION
Listado de referencias bibliográficas de traducciones y adaptaciones de cada obra, organizada por idiomas (indicados por el código ISO 639-1 de dos dígitos).
[5] PERFORMANCE
Información sobre representaciones antiguas, y, si se ha encontrado información pertinente, sobre una selección de montajes modernos.
Los datos sobre representaciones antiguas incluyen:
- Company: el nombre estándar de la compañía teatral
- Venue: el nombre estándar del teatro o sitio donde se representó el montaje en cuestión
- Date: fecha de la representación, acompañada del signo de interrogación cuando se trata de una conjetura, o representada mediante límites iniciales (terminus post quem) y finales (terminus ante quem),
- Cast: el elenco de actores y/o actrices, si existen datos
- Location: el lugar geográfico de la representación, ciudad y/o país
- Venue type: la circunstancia del sitio donde se representó la obra, en las categorías: public theatre / private theatre / court, palace / univeristy, "inns of court" / street, market / unknown
[6] CRITICISM
Listado de una selección de referencias bibliográficas de crítica sobre la obra en cuestión.