‘Play in Tongues’ Symposium : Programme
PLAY IN TONGUES
A SYMPOSIUM ON EARLY MODERN ENGLISH DRAMA IN TRANSLATION
Registration for attendance (free but compulsory): by email to <hieronimo@uv.es>
Symposium venue: Sala de Graus / Salón de Grados
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (Universitat de València)
Av. Blasco Ibáñez, 32 – València
PROGRAMME
THURSDAY 19 OCTOBER 2017
09:00 – 09:30 Registration
09:30 – 10:00 Opening remarks
10:00 – 12:30 ROUND TABLE: “Trasladar el teatro inglés de 1500-1700 al español”
Chair: Dr Juan José Calvo García de Leonardo (U. Valencia)
Guest translators:
- Prof. Dr Julio César Santoyo Mediavilla (Emeritus Professor U. León)
- Prof. Dr Ángel-Luis Pujante (Emeritus Professor U. Murcia)
- Prof. Dr Salvador Oliva (Emeritus Professor U. Girona)
- Dr John D. Sanderson (U. Alicante)
- Prof. Dr Alfredo Michel Modenessi (U. Nacional Autónoma de México)
12:30-12:45 Pause
12:45- 13:45 SHORT PAPERS: Chair: Dr Jesús Tronch Pérez (U. València)
- Alba Bodí García (U. València) : «Translating Marlowe into Catalan: an analysis of Carner-Ribalta’s translation of The Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus«
- Dr Rocío Gutiérrez Sumillera (U. Granada) : «Restoration Drama in Spanish: John Dryden’s La conquista de Granada por los españoles«
14:00 – 16:00 Lunch
17:00 – 18:45 PANEL: Translations of early modern English drama in Western Europe
Chair: Dr Miguel Teruel Pozas (U. Valencia)
- Prof. Dr Line Cottegnies (U. Sorbonne nouvelle, Paris): «French translations of early modern English drama»
- Prof. Dr Fernando Cioni (Università degli studi di Firenze): «From stage to unfaithful page: Italian translations of early modern English drama»
- Dr Jesús Tronch Pérez (U. València): “New translations of early modern English drama (excluding Shakespeare) in Spain since 1987: a descriptive survey»
18:45-19:00 Pause
19:00 – 19:30 Presentation: The HIERONIMO Project: a digital environment
Dr Jesús Tronch Pérez (U. València)
21:00 – 23:00 Symposium dinner
FRIDAY 20 OCTOBER 2017
10:00- 14:00 SHORT PAPERS:
10:00 – 11:00 Chair: Dr Jesús Tronch Pérez (U. Valencia)
- Luis Javier Conejero Magro (U. Extremadura) and Fernando Cid Lucas (independent scholar): «The exotic representation of Mary Pix’s Oeuvre: – linguistic analysis of The Spanish wives«
- Dr Juan José Calvo García de Leonardo (U. Valencia): «Su Gracia o Ilustrísima o Vuecencia: triangulación semántica o naturalización de tratamientos y apelativos en el teatro (inglés) de la Edad Moderna»
11:00-11:15 Pause
11:15 – 12:15 Chair: Dr Miguel Teruel Pozas (U. Valencia)
- Dr Manuel Sánchez García (U. Extremadura): «Translating Kyd’s Rhethoric: – commentary on the three Spanish versions of The Spanish Tragedy«
- Dr José Saiz Molina (translator and editor): «‘My brain the Stage’: On Translating Margaret Cavendish’s Dramatic Designs into Spanish»
12:15-12:30 Pause
12:30 – 13:30 Chair: Dr Jesús Tronch Pérez (U. Valencia)
- Dr Madjda Chelli (Brothers Mentouri University – Constantine): «Los baños de Argel and The Renegado as “translations” of a Western Representation of Islam: Consistent Images?»
- Eneas Caro Partridge (U. Sevilla): «Make whole plays and yet scarce write one word: two different approaches to Molière’s Sganarelle (1660) in Restoration England»
14:00-16:00 Lunch
16:30–17:15 Chair: Dr Miguel Teruel Pozas (U. Valencia)
Guest translator:
- Dr Antonio Ballesteros (UNED): «»‘I would challenge you to a battle of wits, but I see you are unarmed!’: Los retos del traductor frente a los textos dramáticos ingleses de 1500 a 1700″»
17:30-19:30 Translation Workshop / Taller de traducción:
- Dr Alfredo Michel Modenessi (UNAM)
19:30 Closing session