‘Play in Tongues’ Symposium : Programme

PLAY IN TONGUES

 A SYMPOSIUM ON EARLY MODERN ENGLISH DRAMA IN TRANSLATION

 Registration for attendance (free but compulsory): by email to <hieronimo@uv.es>

Symposium venue: Sala de Graus / Salón de Grados

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (Universitat de València)

Av. Blasco Ibáñez, 32 – València

PROGRAMME

THURSDAY 19 OCTOBER 2017

 09:00 – 09:30    Registration

09:30 – 10:00   Opening remarks

10:00 – 12:30  ROUND TABLE:  “Trasladar el teatro inglés de 1500-1700 al español”

Chair: Dr Juan José Calvo García de Leonardo   (U. Valencia)

Guest translators:

  • Prof. Dr Julio César Santoyo Mediavilla (Emeritus Professor U. León)
  • Prof. Dr Ángel-Luis Pujante (Emeritus Professor U. Murcia)
  • Prof. Dr Salvador Oliva (Emeritus Professor U. Girona)
  • Dr John D. Sanderson    (U. Alicante)
  • Prof. Dr Alfredo Michel Modenessi (U. Nacional Autónoma de México)

12:30-12:45  Pause

12:45- 13:45    SHORT PAPERS: Chair: Dr Jesús Tronch Pérez (U. València)

  • Alba Bodí García  (U. València) : «Translating Marlowe into Catalan: an analysis of Carner-Ribalta’s translation of The Tragical History of the Life and Death of Doctor Faustus«
  • Dr Rocío Gutiérrez Sumillera (U. Granada) : «Restoration Drama in Spanish: John Dryden’s La conquista de Granada por los españoles«

 

14:00 – 16:00   Lunch

 

17:00 – 18:45 PANEL: Translations of early modern English drama in Western Europe

Chair: Dr Miguel Teruel Pozas  (U. Valencia)

  • Prof. Dr Line Cottegnies (U. Sorbonne nouvelle, Paris): «French translations of early modern English drama»
  • Prof. Dr Fernando Cioni (Università degli studi di Firenze):   «From stage to unfaithful page: Italian translations of early modern English drama»
  • Dr Jesús Tronch Pérez (U. València): “New translations of early modern English drama (excluding Shakespeare) in Spain since 1987: a descriptive survey»

 

18:45-19:00  Pause

 

19:00 – 19:30  Presentation: The HIERONIMO Project:  a digital environment

Dr Jesús Tronch Pérez (U. València)

 

21:00 – 23:00   Symposium dinner

 



FRIDAY 20 OCTOBER 2017

 10:00- 14:00        SHORT PAPERS:

10:00 – 11:00    Chair: Dr Jesús Tronch Pérez  (U. Valencia)

  • Luis Javier Conejero Magro (U. Extremadura) and Fernando Cid Lucas (independent scholar): «The exotic representation of Mary Pix’s Oeuvre: – linguistic analysis of The Spanish wives«
  • Dr Juan José Calvo García de Leonardo (U. Valencia): «Su Gracia o Ilustrísima o Vuecencia: triangulación semántica o naturalización de tratamientos y apelativos en el teatro (inglés) de la Edad Moderna»

11:00-11:15 Pause

11:15 – 12:15  Chair: Dr Miguel Teruel Pozas (U. Valencia)

  • Dr Manuel Sánchez García (U. Extremadura): «Translating Kyd’s Rhethoric: – commentary on the three Spanish versions of The Spanish Tragedy«
  • Dr José Saiz Molina (translator and editor): «‘My brain the Stage’: On Translating Margaret Cavendish’s Dramatic Designs into Spanish»

12:15-12:30   Pause

12:30 – 13:30  Chair: Dr Jesús Tronch Pérez  (U. Valencia)

  • Dr Madjda Chelli (Brothers Mentouri University – Constantine): «Los baños de Argel and The Renegado as “translations” of a Western Representation of Islam: Consistent Images?»
  • Eneas Caro Partridge (U. Sevilla): «Make whole plays and yet scarce write one word: two different approaches to Molière’s Sganarelle (1660) in Restoration England»

 

14:00-16:00  Lunch

 

16:30–17:15    Chair: Dr Miguel Teruel Pozas (U. Valencia)

Guest translator:

  • Dr Antonio Ballesteros (UNED): «»‘I would challenge you to a battle of wits, but I see you are unarmed!’: Los retos del traductor frente a los textos dramáticos ingleses de 1500 a 1700″»

17:30-19:30    Translation Workshop / Taller de traducción:

  • Dr Alfredo Michel Modenessi (UNAM)

 

19:30   Closing session

 

SUBIR