The HIERONIMO Project

El proyecto HIERONIMO, iniciado en 2015, desarrolla un entorno digital para el estudio, edición y traducción de textos teatrales ingleses de comienzos de la era moderna.

En 2016-17 contó con la financiación de la Conselleria d'Educació, Investigació, Cultura i Esport (Generalitat Valenciana) a través del projecte d'investigació "Entorno digital de investigación y traducción del primer teatro moderno inglés"(GVAICO2016-094). Está asociado al trabajo realizado por el grupo de investigación ARTELOPE de la Universitat de València, dirigido por Joan Oleza Simó, más concretamente al proyecto EMOTHE, con el apoyo de los proyectos  FFI2016-80314-P, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (2017-2019), y PID2019-104045GB-C54, financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (2020-06-01 / 2023-05-31), ambos a través de la Agencia Estatal de Invesigación.

Dirección del proyecto: Jesús Tronch (Universitat de València)

Objetivos

Cuatro son los objetivos específicos del proyecto HIERONIMO:

  1. Obras seleccionadas: base de datos y textos
  2. Ediciones multilingües: edición hipertextual multilingüe para la Biblioteca Digital EMOTHE (Universitat de València).
  3. Diccionario / base de datos de términos y expresiones recurrentes y de referencias culturales en el teatro inglés de los siglos XVI y XVII
  4. Pupitre virtual en línea, para la edición y traducción de textos.

Novedades

Investigadores

Los miembros del equipo de investigación del proyecto financiado GVAICO2016-094 son:

Juan José Calvo García de Leonardo

Universitat de València

Rocío Gutiérrez Sumillera

Universdad de Granada

Laura Monrós Gaspar

Universitat de València

John D. Sanderson

Universitat d'Alacant

Ferran Robles

Universitat de València

Miguel Teruel Pozas

Universitat de València

Jesús Tronch Pérez (IP)

Universitat de València

HIERONIMO encierra los conceptos de teatro de los siglos XVI y XVII, multilingüismo y traducción, inherentes a este proyecto de investigación. Hieronimo es el protagonista de la tragedia inglesa The Spanish Tragedy atribuida a Thomas Kyd y publicada en Londres en 1592, que hacia el final de la obra escribe una tragedia para que se represente ante la corte del rey de España y su invitado el virrey de Portugal, con los papeles de cada personaje escritos en latín, griego, italiano y francés -- aunque el texto se publicó en inglés.
La imagen del logo está obtenida de la xilografía de un ejemplar de la edición en cuarto de 1633, cedida por Arthur y Janet Freeman.

SUBIR